|
Especialista en llèngues romances |
||
No és suficient parlar una llèngua per traduir correctament; també és necessari posseir excel.lents qualitats lingüístiques i experiència en la matèria. Per una banda el traductor crea. I per això és necessari posseir un domini de la llèngua molt desenvolupat. Per altra banda, la traducció ha de ser un reflexe fidel al document original, tant en el contingut com en caràcter. Per això Esfinc és extremadament crític amb la qualitat i correcció de les seves traduccions. No dubti que els seus documents seràn traduïts i editats amb la màxima qualitat lingüística, fidel a l'estil i personalitat de l'original i amb la professionalitat que només els traductors especialitzats poden oferir. |
||
| Camps Serveis Traductors Preus
|
||
| Contacte: Elena Ruiz Països Baixos |
||
|
Camps
|
Localització
de software Traducció i implementació i dinterfaces i arxius d'ajuda. Enviïns la seva aplicació i l'hi retornarem a punt per a execució. Manuals dusuari Traducció i edició electrònica de guies dusuari. Indústria mecànica i de l'automòbil Construcció de maquinària, montatge, manuals de servei i de lusuari. Publicitat i Copywrite Opuscles, subtitulació de vídeos comercials i publicitaris, guies turísitiques en CD-ROM, presentacions, etc.
|
Serveis
|
Consulta
lingüística gratuïta. Les modificacions o correccions
sobre el document original s inclouran en el preu
doferta establert mentre duri el projecte de
traducció. Esfinc desenvolupa bases de dades terminològiques específiques per a cada client. Daquesta manera ens familiaritzem i identifiquem amb el seu producte alhora que els seus documents mantenen una constant que solidifica la línea i el caràcter de la seva empresa.
|
|
Traductors
|
Esfinc ha estat fondat per Elena Ruiz, traductora i
lingüista, i treballa en col.laboració amb un reduït grup de
traductors qualificats i de confiança. Traduïm
exclusivament al nostre idioma nadiu i dominem
lidioma dorigen. D'aquesta menra, no només
garantim la correcció lingüísitca de la traducció,
sino que no deixem lloc per a malentesos ocasionats per
un escàs coneixement de lidioma de traducció.
Lautor dun document tècnic posseix un coneixement sobre lobjecte de traducció que rarament és compartit per un traductor. Els traductors careixen sovint del contacte físic amb el producte i de la formació tècnica per comprendre els seus complicats mecanismes. Per pal.liar aquesta manca, Esfinc investiga i es documenta ampliament al voltant del producte i del client. Material de referència, col.laboració i bona comunicació amb el client són naturalment necessaris per facilitar el coneixement del producte i garantir la fiabilitat de la traducció. Vostè vol rapidesa; nosaltres també qualitat!
|
|
Preus
|
Som conscients de la competitivitat
en el mercat de la traducció i de lexclussivitat
de cada client. Tots els documents són diferents i el
gènere de la traducció pot requerir una tarifa per
paraula, per hora o inclús per minut. Per això ens
resulta difícil generalitzar un preu sense haver
considerat abans la naturalesa de la traducció. No dubti en contactar amb nosaltres per sol.licitar informació detallada.
|